Kineska novogodišnja trpeza: Hrana koja donosi sreću i njena simbolika

Postoje određena jela koja se jedu tokom Kineske nove godine zbog simbolike koju nose. “Srećna hrana” servira se tokom 16 dana praznika, a posebno je bitna hrana koja se jede poslednjeg dana u godini, jer se veruje da ona donosi sreću u godini koja sledi. Pozitivna simbolika hrane motivisana je njenim izgledom ili izgovorom njenog naziva na kineskom jeziku.

Nije bitna samo hrana sama po sebi, već i način njene pripreme, služenja i konzumiranja.

Najkarakterističnije za kinesku novogodišnju trpezu su kineske knedle, riba, prolećne rolnice i pirinčani kolač.

Riba ()

U kineskom jeziku reč riba” () izgovara se ju”, slično kao reč višak”. Kinezi se nadaju da će na kraju godine imati “višak” i smatraju da će, ako su na kraju godine uspeli nešto da sačuvaju, sigurno uspeti da steknu još više tokom sledeće godine.

Riba može biti kuvana na različite načine, uključujući kuvanje u ključaloj vodi i kuvanje na pari. Kinezi ribu često služe uz kiseli kupus i čili. Uz ribu kuvanu na pari služi se sos od sirćeta, dok se uz ribu kuvanu u ključaloj vodi često servira i pikantna supa.

Simbolika različitih vrsta ribe

Koja će se riba služiti na novogodišnjoj trpezi zavisi od izgovora njenog imena.

  • Karaš (鲫鱼): Prvi karakter ove reči () izgovara se đi”, isto kao i reč sreća” (). Stoga se Kinezi nadaju da će im ova riba, ukoliko je pojedu, doneti puno sreće u narednoj godini.
  • Kineski šaran (鲤鱼): Karakter izgovara se „li“, što na kineskom jeziku može značiti i „poklon“ (). Veruje se da će onome ko za Novu godinu pojede ovog šarana sledeće godine sudbina biti naklonjena.
  • Som (鲶鱼): Naziv ove ribe na kineskom se izgovara „nijen ju“, identično kao i „godišnji višak“ (年余), tako da ova riba simbolizuje višak, tj. blagostanje.

Kinezi smatraju da je dobro pojesti dve ribe, jednu u toku prednovogodišnje noći, a drugu prvog dana nove godine. Na taj način svaka naredna godina doneće veće bogatstvo od prethodne.

Takođe, postoji običaj da se u prednovogodišnjoj noći ne pojede cela riba, već samo njen prednji deo, dok se ostatak jede prvog dana nove godine. Ovaj običaj nosi istu simboliku kao i prethodni.

kina novogodisnja trpeza 2

Način na koji se riba jede veoma je bitan. Riba se služi kao poslednje jelo, s tim što se treba ostaviti par zalogaja, što predstavlja već pomenuti višak” na kraju godine. Ovaj običaj je karakterističan za oblasti južno od reke Jangcekjang, dok u ostalim oblastima postoji verovanje da nam tokom sledeće godine, od početka do kraja, ničega neće manjkati ukoliko ostavimo glavu i rep ribe.

Postoje i određena pravila vezana za položaj ribe:

  • Glava ribe treba da bude okrenuta ka uvaženim gostima ili najstarijima, kako bi se ukazalo poštovanje.

  • Gosti mogu da počnu sa jelom tek nakon osobe ka kojoj je okrenuta glava ribe.

  • Riba ne sme da se pomera. Dva gosta prema kojima su okrenuti rep i glava ribe treba da zajedno nazdrave, jer se smatra da ovaj običaj donosi sreću.

Želje koje se vezuju za ribu

  • 年年有余 (nijen nijen jou ju): Da iz godine u godinu živiš u sve većem blagostanju!
  • 鱼跃龙门 (ju jue long men): Srećno na ispitu! (Bukvalan prevod: „Riba preskače Zmajevu kapiju”, što simbolizuje upornost i uspešno savladavanje prepreke).

Chinese food, whole steamed fish in soy sauce on the dish

Kineske knedle (饺子)

Kineske knedle, čija je istorija duga više od 1800 godina, predstavljaju klasičnu kinesku hranu i tradicionalno jelo, koje se služi poslednjeg dana godine u Kini. U Kini su izuzetno popularne, a posebno na severu države.

Kineske knedle često se prave u obliku nekadašnjeg kineskog srebrnog novca, koji je bio u obliku ovalnog čamčića sa povijenim krajevima. Legenda kaže da tokom novogodišnjih praznika treba pojesti što više ovih knedli, jer što ih više pojedemo, više ćemo novca steći u narednoj godini.

Kineske knedle uglavnom se sastoje od mlevenog mesa i sitno iseckanog povrća, zamotanog u tanko i elastično testo. Najpopularnija punjenja su od mlevene svinjetine, iseckanih škampa, piletine, govedine i povrća. Kineske knedle mogu se spremiti na razne načine, kao što su: kuvanje u ključaloj vodi, kuvanje na pari, prženje ili pečenje.

Gotovo svi Kinezi umeju da prave ove knedle. Prvo umese testo, zatim pomoću oklagije oblikuju testo u okrugle “omote”, napune ih filom, nakon toga zatvore napunjeno testo i spreme ga na neki od navedenih načina.

Različita punjenja nose različita značenja. Kinezi ne jedu knedle sa kiselim kupusom za vreme Kineske nove godine, jer smatraju da one donose siromaštvo i nesreću. U prednovogodišnjoj noći običaj je da se jedu knedle punjene kupusom i rotkvicom, jer se veruje da će ovakve knedle učiniti onoga ko ih jede spokojnim, a njegovu kožu svetlom (što se u Kini izuzetno ceni).

Kako napraviti srećne” knedle

  • Knedle treba da imaju dosta nabora. Nedovoljan broj nabora znači siromaštvo.
  • Neki Kinezi u jednu knedlu stavljaju beli končić. Smatra se da će ovaj končić onome koji ga pronađe doneti dugovečnost. Ponekad se u knedlu stavlja bakarni novčić, za koji se smatra da donosi bogatstvo.
  • Knedle treba rasporediti u linije, a ne u krugove. Veruje se da krugovi simbolišu besmislen život, tj. život u krug, koji nikuda ne vodi.

Želje koje se vezuju za kineske knedle

  • 招财进宝 (džao cai đin bao): Uživaj u bogatstvu i blagostanju!

kina novogodisnja trpeza 3

Prolećne rolnice (春卷)

Prolećne rolnice su dobile ovo ime jer se tradicionalno služe za vreme Praznika proleća, tj. Kineske nove godine. Ovo jelo posebno je popularno u istočnoj Kini, u mestima kao što su: Đijangsi, Đijangsu, Šangaj, Fuđijen, Guangdžou, Šendžen, Hong Kong…

Prolećne rolnice su kantonsko jelo u obliku valjkastih rolnica. Punjene su povrćem, mesom ili slatkim filom. Punjenje se umotava u tanko testo, a zatim se rolnice prže dok ne dobiju zlatnožutu boju.

Želje koje se vezuju za prolećne rolnice

  • 黄金万两 (huang đin van lijang): Uživaj u bogatstvu! (Bukvalan prevod: „Tona zlata“. Ovaj izraz je inspirisan izgledom prolećnih rolnica, koje podsećaju na zlatne poluge).

Spring Rolls - Fried vegetable spring rolls served with sweet chili sauce. Close up.

Pirinčani kolač (年糕)

U kineskom jeziku naziv ovog kolača (nijen gao) izgovara se isto kao i „iz godine u godinu sve bolje”. Glavni sastojci ovog tradicionalnog kolača su: lepljivi pirinač, šećer, kesten, kineske urme i lišće lotosa.

Želje koje se vezuju za pirinčani kolač

  • 年年高 (nijen nijen gao): U bukvalnom prevodu: „sve bolje iz godine u godinu“, što se vezuje za zdravlje i razvoj dece, uspeh u poslovnom životu, dobre ocene tokom školovanja, napredovanje u poslu…

Slatke pirinčane kuglice (汤圆)

Slatke pirinčane kuglice su hrana karakteristična za Praznik fenjera, mada ih ljudi sa juga Kine jedu i za vreme Kineske nove godine. Izgovor naziva ovog jela (tang juen) i kružni oblik vezuju se za okupljanje i ujedinjenje ljudi. To je razlog zbog kog Kinezi vole da služe ove kuglice za vreme Praznika proleća.

Želje koje se vezuju za slatke pirinčane kuglice

  • 团团圆圆 (tuan tuan juen juen): U prevodu znači „okupljanje porodice“.

kina novogodisnja trpeza 5

Rezanci dugovečnosti (长寿面)

Očekivano, rezanci dugovečnosti simbolizuju dugovečnost. Njihova dužina, koja je duža od uobičajene, predstavlja dugovečnost onoga ko ih jede. Priprema rezanaca podrazumeva prženje i služenje na tanjiru ili kuvanje i služenje u činiji, zajedno sa vodom u kojoj su skuvani.

kina novogodisnja trpeza 6

Srećno” voće

Voće kao što su mandarine, narandže i grejpfrut najčešće se jede tokom Kineske nove godine. Neki od razloga što se jede baš ovo voće su njihov okrugao oblik i zlatna boja, koji simbolišu punoću i bogatstvo, ali glavni razlog je njihov izgovor koji nosi srećno i pozitivno značenje.

Smatra se da mandarine i narandže donose sreću onome koji ih jede ne samo zbog izgovora, nego i zbog načina pisanja njihovog naziva. U kineskom jeziku se za narandže i mandarine () kaže „čeng“, što zvuči isto kao kineska reč „uspeh“ (). Jedan od karaktera koji označava mandarinu, „桔“ (đu), sadrži „吉“ (đi), što je karakter za sreću.

U kineskoj kulturi grejpfrut simbolizuje neprekidni prosperitet. Tradicionalna izreka kaže: Što više jedeš, bićeš bogatiji”. Kineska reč za grejpfrut, (jou), izgovara se slično kao „有“, što znači „imati“, i identično kao reč „又“, što znači „ponovo“.

Popularna hrana u 2015. godini

Pošto je 2015. godina bila Godina koze, veoma popularna su bila jela sa kozjim mesom. Za Kinesku 2015. novu godinu svakako je pogodno bilo jelo koje se zove 三羊开泰(san jang kai tai), koje prevedeno znači „tri koze donose bogatstvo“. Ovaj izraz se obično koristi pri čestitanju Nove godine. Karakter „羊“ (jang), koji označava kozu, sadržan je u karakteru „祥“ (sijang), što znači „sreća“. Reč „泰“ (poslednja reč iz izraza) znači „mir“. Kada je reč o ovom jelu, zapravo se radi o kozjem mesu i paprikašu, gde su pored kozjeg mesa glavni sastojci i kupus, rotkvica, mladi luk, đumbir, so i voda. 三羊开泰 takođe je i nacionalni motiv, koji je veoma pogodan deo dekoracije za Kinesku 2015. novu godinu.


Prevela za portal SRBIJA I KINA: Jelena Marinković

IZVOR: chinahighlights.com

NAPOMENA: Prenošenje ovog članka je dozvoljeno uz obavezno navođenje izvora prevoda (portal srbijaikina.rs) i prevodioca.

Share and Enjoy

  • Facebook
  • Twitter
  • Add to favorites
  • RSS

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *